WHEN IN BUENOS AIRES… -part 6-

15 10 2009

speak as the porteños speak

UNHAPPY LITERAL TRANSLATIONS

NO >

Hacer un error > Equivocarse

Pasar un buen tiempo >  Pasarla bien

Tener una conversación >  Conversar

Es igual para mí > Me da igual

Trabaja/funciona para mí > Me queda bien

Tengo sentimientos por > Me pasan cosas con

Estar tarde > Llegar tarde

¿Qué tiempo es bueno? > ¿A qué hora está bien?





WHEN IN BUENOS AIRES… -part 5-

17 08 2009

speak as the porteños speak

FALSE COGNATES (top 10)

1- Embarrased > avergonzado  /   Embarazada > Pregnant

2- Excited > emocionado  /  Excitado > excited (sex.)

3- Large > grande  /  Largo > long

4- Success > éxito  /  suceso > even

5- To move (residence) > mudarse  /  moverse > to change position

6- To realize > darse cuenta de  /  realizar > to make or to do

7- Actually > en realidad  /  actualmente > currently

8- Soportar > to tolerate  /  to support > apoyar

9- Contento > happy  /  content > conforme

10- Egoísta > selfish  /  egotistical > egotista o egocéntrico





WHEN IN BUENOS AIRES… -part 4-

15 03 2009

… speak as the porteños speak

TRANSPORT

Bondi: n. Bus (also colectivo).

Tacho: n. Taxi.

Tachero: n. Taxi driver.

Subte: n. Underground.

A pie: On foot. Exp.: En dodge /en dosh/ On foot, because of its similarity to “en dos” –> en dos pies.

Citraca: n. Citroen esp. VW beatle.

Fitito: n. Fiat 600.





WHEN IN BUENOS AIRES… -part 3-

18 10 2008

…speak as the porteños speak.

SIGNIFICANT ANIMALS AND FOOD:

Gato (cat)= Prostitute.

Nabo (turnip) = Dumb.

Bagre (codfish)= Ugly.

Salame (salami) = Idiot.

Vaca (cow)= Fat. 

Banana = Man who acts confident and seductive but is actually pathetic.

Yegua (mare)= Bad woman.

Bombón = Pretty woman.

Jamón del medio = Beautiful woman.

Idioms with food.

Mandar fruta = To say or to write something you are not sure about acting as though you were.

Agarrar para el lado de los tomates = To misinterpret what somebody said.

Hinchar(le) los huevos a alguien = To piss somebody off.





WHEN IN BUENOS AIRES… -part 2-

19 08 2008

… speak as the porteños speak.

Vivo: adj.  Person who wants to get the most with the minimum effort. Mostly used with the undefinite article. Ej.: ¡Sos un vivo!

Vivada: n. f. What a “vivo” does.

Avivarse: v.  (de algo): To realize sth.





WHEN IN BUENOS AIRES…

5 07 2008

speak as the Porteños speak.

Chamuyar: v.t. Speak -generally to women- easily and confidently but not sincerely.

Chamuyero: adj. Person who “chamuya”.

Chamuyo: n. m and f. Words used by a “chamuyero”.

¡Ojo!: Interj. Watch out! Be careful!